L’original de Laura, de Vladimir Nabokov

Si ja heu llegit tot Nabokov (obligatori), ara podreu llegir (i veure) aquest embrió de llibre que no va acabar d’escriure. Una col.lecció de fitxes escrites a ma sobre petites fitxes de cartolina, organitzades per futurs capítols, amb fragments perfectament redactats, i altres anotacions menys estructurades. La història s’entén, i disfruta (hom gaudeix, de fet) plenament. És molt més que un resum de futurs capítols, és substància pura, una meravella. Ens podem imaginar el llibre acabat: quina meravella, quina llàstima.
La traducció, patètica. Un exemple: Al llibre es parla de «roman a clef», així, en francès a l’original anglès, i la traductora va i ho tradueix al català (s’ha de ser tont@). En canvi, no en tradueix d’altres com «en passant», etc. Quina coherència. Busqueu-les vosaltres mateixos, en hi ha una pila, de xorrades.

A %d blogueros les gusta esto: